La editorial Almuzara ha publicado una traducción directa del Corán al español de Antonio de Diego González, doctor en Filosofía y profesor en Málaga.
La editorial cordobesa ha afirmado que se trata de un trabajo que conserva “literalidad y poética”, gracias a Antonio de Diego, quien ha logrado fusionar lo tradicional y contemporáneo con un español rico en matices.
"Esta edición, la primera en Córdoba en mil años, ofrece una completa introducción crítica, un glosario y un estudio bibliográfico para una mejor comprensión del contenido", señala la editorial.
Para Almuzara, “el texto ha sido traducido rigurosamente, tomando en cuenta los comentarios coránicos clásicos, y refleja con fidelidad el pensamiento islámico, respetando al máximo el texto original y su literalidad en todos sus ricos y singulares matices”.
El traductor, convertido al islam en 2021 y que fue vicepresidente de la Junta Islámica de España, “se sitúa en la perspectiva arraigada en la tradición 'islamicate', dando un valor central a la poética, que reafirma la herencia islámica hispanohablante, al combinar el español contemporáneo con la incorporación de terminología árabe, legada por los moriscos, dentro de nuestro idioma”.
De Diego, que había sido profesor de Filosofía Política en la Universidad Pablo de Olavide, ha publicado también con Almuzara 'Sufismo Negro' (2019), en el que afronta la historia del sufismo en África Occidental, y 'Populismo Islámico.Cómo se ha secuestrado la espiritualidad musulmana' (2020), en el que trató, según dijo en una entrevista con EFE, la manera en la que el populismo también se había hecho del islam y lo había desviado hacia una 'musulmania' que jamás había existido.